hahi (hahi) wrote,
hahi
hahi

Пятничный филологический флуд

В той или иной степени я владею четырьмя языками. Ситуация с "ты" и "вы" в нашем общем родном всем очевидна. Практически все знают, что в современном английском нет местоимения "ты", и вежливые англо-саксы всех зовут на "вы". Многим из читающих меня известно, что в иврите ситуация прямо противоположная - нет слова "вы" в единственном числе, и все со всеми запанибрата, на "ты". Наконец, в немецком этот вопрос ещё более запущен, чем в русском - местоимения второго лица делятся на "ты" и "вы" даже во множественном числе (т.е школьник обратится к своим одноклассникам и к группе учителей по-разному). Поделитесь, как с этим обстоит дело в других языках. Без глубокомысленных выводов, просто любопытно :)

Ломка языка в пользу политкорректного новояза приобретает порой совсем причудливые формы. Ну хорошо, я понимаю, что среди десятков тысяч североамериканских пожарников можно найти несколько кавалерист-девиц, что даёт какое-то основание говорить firefighters вместо firemen. Но вот чем провинились слова secretary и janitor, которые полагается заменять на office assistant и caregiver? Тайна сия велика есть...
UPD Общественность говорит, что не caregiver, а groundskeeper. Охотно верю; но сути это не меняет :)
UPD2 А Вики предлагает кучу вариантов, в т.ч. care taker и абсолютно гениальную версию "janitorial engineer"!

Недавно в какой-то заметке в очередной раз наткнулся на популярную цитату из Мандельштама: "Власть отвратительна, как руки брадобрея". Первая часть вопросов не вызывает - но вот чем Осипу Эмильевичу брадобреи-то так не угодили? Совершенно непонятное сравнение. Кто-нибудь слышал что-нибудь на эту тему?
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 79 comments